
队员们乘坐地铁一号线至紫荆山站的过程中,不断响起广播提示“this this train is bound for …”。到达紫荆山站后,他们向地铁工作人员询问了相关标志语,并进行了相关英语标志的学习。随后,队员们换乘二号线。地铁换乘站被之称为“transfer station”,所以“transfer”就是“换乘,转换,调动”的意思。从词根词缀的角度而言,“trans”表示“from…to”,词根“fer”表示“运输、运送”,因此这个单词就是“转运;转换;调动”的意思。队员们又在黄河路站换乘五号线,他们发现地图信息栏上将“周边信息”翻译为“surround information ”,而牛津词典给出有关“surround”的解释为“a border or an area around the edge of something,especially one that is decorated”。因此,他们认为此处翻译不是很准确。查阅相关资料后,他们提出把“周边信息”改为“peripheral information”或“information around ”会相对更加准确一些。

通过此次调查活动,队员们看到随着郑州的迅速发展,提示标志语也随之变得国际化,有的翻译十分贴切,切实关注了外国友人的地域融入度。同时,也促进了队员们今后善于从日常生活中发现一些翻译不当的地方,并加以自己的理解,更好地将专业知识用于实际生活中。
